第二十三章 80年代中国文学于世界文学 (3/7)
完的木梳,比我们日本战后私里的人物还鲜活!”
他忽然抬手,指了指自己随身带的帆布包。
“我研究鲁迅先生十年了,家里还藏着江户时期复刻的《毛诗正义》,读《诗经》‘执子之手’时,总想起中国古典文学的‘情’有多厚重。可我之前总遗憾,当代中国作家好像丢了这份‘情’,直到读了您的《红绸》——您把‘比兴’藏在红绸里,把家国放在木梳上,这才是我想让日本读者看见的中国文学!”
许成军靠在椅背上,轻轻敲着桌沿,目光落在藤井攥紧帆布包的手上。
这日本人的急切太真切,连带着提及中国古典时的敬畏,都不像装出来的。
藤井省三?
这名字和鲁迅联系到一起,他突然觉得有点熟悉。
如果是他记忆里的藤井省三这到也是个好去路,他本来没想着拓展海外拓展的事。
但是有人把肉喂到嘴边,他干嘛不吃。
如果是肉的话。
他没接话,只抬了抬下巴,示意藤井继续说。
主动权始终在他手里。
藤井察言观色,立刻明白许成军在等他亮牌,从包里掏出一迭纸,上面密密麻麻写满了批注:“许君,我知道自己的翻译能力还不够——比如您写‘咸菜大汤黄鱼的味道’,日本读者未必懂这种上海弄堂的烟火气,我得去请教在沪的老上海留学生,还要查 1970年代的饮食资料;还有‘三线建设’的背景,我计划附两万字的译者注,引用丸山昇教授的研究成果……”
“丸山昇?”
许成军终于开口,声音平淡,却精准戳中关键。
藤井眼睛瞬间亮了,像是得到了莫大的认可:“是!东京大学的丸山昇教授!他是日本研究中国现代文学的权威,我给老师打电话,他听说要译《红绸》,特意说愿意指导我!
还说要是译稿通过,能帮我推荐给岩波书店——就是出版鲁迅全集日文版的那家!”
这年头,如果国外没有关系确实是很难做到国外出版,当然最根本的还是作品水土不服。
岩波书店,这名字许成军不要再熟。
日本人的。
1979年的岩波书店,已是日本学术文化出版领域的核心力量,地位稳固且影响力深远。
在出版层面,其标志性丛书“岩波文库”自1927年创刊后持续深耕,此时已成为普及经典文化的重要载体,覆盖哲学、文学、科学等多领域,海量发行的经典著作深刻影响日本民众的知识结构。
“岩波新书”也以每月稳定出版的节奏,聚焦社会焦点与学术前沿,成为日本知识界探讨议题、传播思想的关键平台,两大全套丛书共同奠定其在丛书出版领域的标杆地位
藤井往前凑了半步,语速更快:“岩波书店的编辑是我父亲的学生,我已经跟他提过《红绸》,只要译稿过关,我能为您争取‘现代亚洲文学’专栏的头条位置,首印册数至少五千!
还有东京大学、早稻田大学的中国文学研究会,我能申请开专题研讨会,请您远程分享创作思路——当然,所有费用由我们承担!”
说着,他又从口袋里摸出张名片,双手递到许成军面前,名片上“东
本章未完,请点击下一页继续阅读