57书屋

第二十二章 我想把它翻译成日文,让全日本都读到! (7/7)

《清明》创刊号!许成军的《红绸》!”

    藤井的声音劈里啪啦像爆豆,“他用 20岁的年纪,写出了能放进世界文学史的作品!不是模仿西方,是把中国的‘情’和世界的‘理’融成了新东西——周君没写过这样的战争,矛盾没写过这样的人性,连大江健三郎都没这样把哲学藏进泥土里!”

    丸山昇在那头沉默片刻,随即轻笑:“你很少这么激动。看来是真发现了宝贝?”

    “不是宝贝,是惊雷!”

    藤井的手按在《红绸》封面上,“我刚才突然想,要是把它翻译成日文……日本读者会知道,中国当代文学早不是他们想的‘政治口号文学’,许成军这样的作家,能让中日文学交流跳出‘鲁迅、村上春树’的老框架!”

    挂了电话,藤井盯着笔记本上的“翻译”二字,心脏越跳越快。

    他想起自己翻译鲁迅《阿 Q正传》时的挣扎,想起日本读者对中国文学的刻板印象。

    可《红绸》不一样,它有战争的张力,有家庭的温情,有哲学的深度,更有让不同文化背景读者都能共情的“人性”。

    要是能译出来,放在岩波文库,说不定能改变整个日本学界对中国当代文学的评价!

    最关键的是,要让日本文学向先进的中国文学学习!

    这真是太棒了!

    太疯狂了!

    “不行……等不及了。”

    藤井猛地站起身,抓起外套就往门外冲。

    皮鞋踩在楼梯上发出“噔噔”的响,路过的留学生打招呼他都没听见。

    他必须现在就找到许成军,确认翻译的可能性,甚至想立刻和他聊《红绸》里的每一个细节:那个“阮文孝视角”是不是参考了大江健三郎的“多重视角”?

    红绸的意象是不是受了《诗经》“比兴”的影响?

    中文系教学楼的灯还亮着,藤井喘着粗气冲进走廊,远远就看见许成军坐在教室里改稿,台灯把他的影子拉得很长。

    他突然想起自己第一次读《阿Q正传》的下午,那种“原来文学能这样写”的震撼,此刻竟在一个20岁的中国青年笔下重现。

    不,是超越。

    “许成军君!”

    藤井推开教室门,声音里带着难掩的急切,手里还举着那本画满批注的《清明》,“我是藤井省三!关于《红绸》,我有一个请求……不,是一个必须完成的事——我想把它翻译成日文,让全日本都读到!”

    许成军转头,一头问号:你踏马谁啊?

    藤井:是我啊!是我啊!我给你留过名片!

本章完

『加入书签,方便阅读』
推荐小说:
临安余烬 活埋重生后,整个侯府跪求我原谅 剑问九州 杀敌爆属性,从边境小卒杀成一代武神 村仙驴 末世游戏:开局一座坟包安全屋 九天纹线 生死界碑 神启卷轴:我,全球财团唯 我敢骗娶失忆邪神
相关推荐:
月光诱吻 问鼎:从一等功臣到权力巅峰 这反派谁爱当谁当,我考公上岸了 200斤真千金是满级大佬,炸翻京圈! 带团时空旅游,全球富豪求带飞