第七百八十二章 果核里的虫眼 (3/6)
sp; “这样的解读足够正确却不够深入。有些情感,深埋于Hustle and Buste这个标题之内。这是烟与火的区别。它是smoke and firework。”
顾为经的手臂抱的紧紧的,簇着眉头。
比起反驳身边崔小明的话。
他更像是在进行一场跨时空的谈话,顺着昨日轮椅上的艺术经理对他所讲的话,被她拉着手亦或拉着她的手,继续说了下去。
“它是Pyrotechnics。”
……
“大概唐克斯先生会蛮喜欢这个解读的呢。”策展助理邦妮会心的一笑。
顾为经用了这两个形容来描述艺术展的主旨,它们都不是专业的艺术词汇,却都很巧妙。
一语双关。
Smoke and firework,的表面含义是烟气与焰火。Pyrotechics,则是一般被用描述盛大的焰火场面。
恰恰好。
这两个词组与单词的引申含义又都能被分别用来形容艺术家或者音乐家盛大的、杰出的、充满热烈烟火气息且让观众着魔入迷的作品。
也就是顾为经所说的——他在吴冠中的作品看到了感动。
当然。
这种意象和刚刚顾为经对崔小明用汉语所说的烟火气,还是有细微的不同的,多了分直接,少了一分余韵。
顾为经的描述,倒是很能贴合在场的那些西方观众和评委的思维习惯,有一点点东西交融的意思。
他们身前是一幅东西交融的油画,而新加坡,从历史文化地理各种角度,又都是蛮东西交融的地方。
“说得太虚了……太虚了。”
崔小明听的忍不住不停的摇头,他心中的某一部分,在顾为经刚刚说到烟与火的区别的时候,被微微的触动了一下。
他并非庸人。
南法或者纽约曼哈顿区艺术街外围上,人们随随便便能撞见一千位从事艺术行业自称自己是个画家的无名男人与落魄女郎,每个人都是一幅大艺术家的派头。而从统计学概率的角度出发,最终,在未来几十年里,他们中能把自己的作品摆进南法的那几家大美术馆,或者成功签约一条街外的高古轩画廊的成功人士,没准只有一位。
艺术评论家说,想要成为这样的人。艺术天赋,艺术资源,以及适当的运气,三者缺一不可。
而同时拥有这三者的人,在这个世界上,也许本来也就千中选一。
崔小明就是这样的幸运儿。
他像毕加索一样从小画画,像毕加索一样从小就被人关注,被人称赞,他的天赋毋庸置疑。
他也有着毕加索一样,身为本地知名职业画家的父亲和美术馆高级管理人员的艺术家母亲。(毕加索的父亲是画家和博物馆管理员)。这既是他天然的艺术资源,也是他天然的运气。
崔小明的父母也许远不如酒井胜子的老爸那样,是艺术领域论分量名列前茅,整个亚洲数的号的超重量级男人,比起毕加索的原生家庭来,只好不差。<
本章未完,请点击下一页继续阅读