57书屋

第44章 实力证明 (1/3)

      周五上午,中欧经贸论坛如期举行。

    会场设在国家会议中心,能容纳上千人的主会场座无虚席。中欧双方的政府官员、企业家、学者济济一堂,讨论着贸易、投资、科技合作等重大议题。

    同声传译间设在会场二楼,透过玻璃窗能看到整个会场的全景。宋知意坐在法语同传间里,戴着耳机,面前是速记本和专业词典。

    她的轮次在下午。上午是张莉负责。

    会议进行得很顺利。张莉不愧是资深翻译,法语流利,术语准确,节奏把控得很好。宋知意在旁边听着,偶尔在速记本上做些记录。

    中午休息时,张莉摘下耳机,揉了揉太阳穴,对宋知意说:“下午的议题更专业,涉及人工智能和数字经济的监管。这部分你熟悉吗?”

    她的语气很平常,但宋知意听出了一丝试探。

    “在日内瓦参加过几次相关会议。”宋知意回答,“有一些基础。”

    张莉点点头,没再说什么。但眼神里那种“我倒要看看你有多大本事”的意味,很明显。

    下午会议准时开始。

    第一个发言的是欧盟委员会的数字经济专员,一个法国人,语速很快,带着浓重的马赛口音。他讲的是欧盟最新的人工智能监管框架,涉及大量法律术语和技术概念。

    张莉戴上耳机,准备开始翻译。但听了不到两分钟,她的脸色就变了。

    这个专员的发言比她预想的要专业得多,而且引用了很多欧盟内部的文件和案例,很多术语她根本没准备到。

    她硬着头皮翻译,但明显能听出磕绊和犹豫。有几个关键术语她甚至直接用了英文,因为找不到合适的中文对应。

    会场里,一些懂法语的中方代表开始皱眉。

    同传间里,宋知意看着张莉额头上渗出的冷汗,又看了看自己速记本上那些密密麻麻的笔记——那是她这一周准备的成果,包括所有可能出现的专业术语和对应译法。

    张莉的轮次本该是半小时,但二十分钟后,她就示意切换。

    轮到宋知意了。

    她戴上耳机,深吸一口气,然后开口。

    声音清澈,平稳,语速适中。

    更关键的是——专业。

    每一个术语都翻译得准确,每一个法律概念都解释得清楚,甚至那个专员引用的一些欧盟内部文件的编号和内容,她都准确地翻译出来了。

    就好像……她提前看过那些文件一样。

    事实上,她确实看过。这一周,她不仅看了中方资料,还通过之前在日内瓦的人脉,拿到了欧盟相关文件的最新版本,连夜研读。

    会场里,那些原本皱眉的中方代表,表情渐渐放松了。甚至有人开始点头。

    欧盟那边,几个懂中文的代表也露出了惊讶的表情——这个翻译的水平,超出了他们的预期。

    半小时的轮次很快过去。宋知意翻译得行云流水,几乎没有停顿。

    切换时,张莉看她的眼神完全变了——不再是之前的轻

本章未完,请点击下一页继续阅读

『加入书签,方便阅读』
推荐小说:
昨日缱绻 星际御兽从古武开始 李恪:这皇子不当也罢 凡人修仙之玄骨传 高考落榜:我在恐怖游戏逆天改命 我在清末兑军火,从马匪到东北王 权势滔天:从拯救省府千金开始 我修无情道,系统却要我当恋爱脑 五岁萌娃会算卦,夜闯部队找爸爸 风灵月影,从我的世界开始
相关推荐:
李恪:这皇子不当也罢 凡人修仙之玄骨传 我在清末兑军火,从马匪到东北王 我修无情道,系统却要我当恋爱脑 五岁萌娃会算卦,夜闯部队找爸爸