57书屋

第二百八十四章 悠闲 (2/4)

>    一些台词更流传甚广。

    而汉译本,多达十余种,每个版本各有特色。

    刘进最喜欢的是李玉民、陈敬荣、管震湖和潘丽珍思维翻译家的译本。

    翻译家,可不是一个简简单单的称号。

    能被称之为‘家’的翻译者,在文学素养方面,绝不是一般人能比拟。

    就比如刘进最为崇拜的翻译家傅雷,绝对是学贯中西的大家。

    市面上有各种巴尔扎克和罗曼罗曼作品的译本,但若论及质量,傅雷绝对首选。

    可惜,傅雷先生没有翻译雨果的作品。

    否则刘进一定会选用傅雷的译本作为参考。

    雨果的译本之中,刘进首推人文社的陈敬荣译本。

    当然不是说其他三位不好,只是陈敬荣先生的文学性更强。比如潘丽珍先生的译本,语言很生动,但从原著的角度而言,略逊色陈敬荣先生一筹。

    以上,个人观点。

    四位翻译家的水平,不是我这种二八操的法语水平可以评价。

    纯个人喜好而已……

    每当刘进写作的时候,老太太就会偷偷坐在旁边。

    她会拿着一本从唐人街找到的汉译本基督山伯爵,默默翻阅。

    时不时会看刘进两眼,眼中充满了慈爱。

    刘进的水快喝完了,她就悄悄走过去,给他加满水,然后又回到沙发上,继续看书。

    有时候,艾莉婕也会凑过来。

    她最近在看刘进的那本加勒比海盗。

    老人与海,对她而言太深了,看不进去。

    美丽人生她看过一变,感觉很悲伤。

    至于熔炉,太黑暗,她看不进去……

    刘进知道她们的存在,但并没有放在心上。

    每次提笔开始写作,他就会有一种回到巴黎圣母院教堂的感觉,回到那个时代。

    代入感!

    大概是他重生的金手指之一。

    在写作的时候,他很容易和作品中的人物产生共情。

    只是,很辛苦!

    这也是他速度放慢的主要原因。

    很累,精神上的疲惫。

    之前只有在写《老人与海》和《美丽人生》时才会产生这种感觉。

    其他的作品……

    共情不是没有,只是很少。

    他觉得他写的很慢。

    但是在张国榮的眼中,这家伙

本章未完,请点击下一页继续阅读

『加入书签,方便阅读』
推荐小说:
权势巅峰:从省纪委秘书开始 鉴宝:我的双眼能鉴别万物 我在海拔三千米的高原开渔场 在下恐圣人 手段太骚,女帝骂我不是东西 都市狂少 带灵泉搬家产,下乡捡的屠户太宠了 重生1978,为国铸剑 分身万界:憧憬成为光之巨人 直播挑战,百次误入案发现场
相关推荐:
权势巅峰:从省纪委秘书开始 鉴宝:我的双眼能鉴别万物 我在海拔三千米的高原开渔场 重生1978,为国铸剑 师姐退后,让我来C