第356章 他乡遇故知,魏明带货起 (7/7)
换源:
/> 比如俄国文学最负盛名的是列夫托尔斯泰,那鲁迅就是中国的列夫托尔斯泰。
外国人最熟悉的中国文人是孔子,那鲁迅就是当代孔子。
这种说法肯定是不够准确严谨的,但却可以用最快的速度给观者一个最初的印象。
哦,中国文坛NO.1。
甚至出版商都能直接用来做宣传。
只介绍鲁迅多牛逼是不够的,鲁迅作品牛逼之处多不胜数,但想要系统介绍一部,哪怕是短篇都需要太多时间,他们还不一定能听得懂。
所以魏明选择直接宣传“鲁迅语录”。
鲁迅作品此前是出过英文全版的,也是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的。
其他语言就没有全集版本了,不过杨老夫妇的版本毕竟太老了,是60年代初的产物,强调学术严谨性,服务于研究需求。
后来在21世纪企鹅又出了一版颇受好评的全套英译版。
魏明没看到梅琳达她娘稍感遗憾,但还是卖力介绍鲁迅语录。
比如“时间就像海绵里的水,只要愿挤,总还是有的。”
“Time is like a sponge in the water, as long as willing to squeeze, the total is still there.”
“好,说的太好了!”托儿闵福德听后立即叫好,既有任务,也有真心。
至于这句话是否真的是鲁迅说的,此刻已经没那么重要了~
……
(今天保底)
本章完