57书屋

第350章 拜见岳母大人 (5/7)

>    “那我把咱家的地址用德语写给你,这样就能找到了。”

    “好嘞,你慢走。”魏明接过纸条目送这辆车离开,其实他是没奔着回去的,今晚就住这了。

    然而进去之后,前台不肯帮他找人,理由是天黑了,客人可能已经睡下了,除非他能说出客人的门牌号,证明之前有过沟通,否则不能放他进去。

    怎么这么轴啊,魏明道:“那我自己租个房间总行了吧。”

    “抱歉,已经没有空房间了。”

    蒯哥,你快回来啊!魏明有点后悔事先没有问清楚了,而且在德国自己也没法刷脸。

    正当他犹豫着要打车回去的时候,有出租车停在外面,一个三十多岁的外国男人下了车。

    魏明跟他也不认识,没想到对方主动打招呼,用英文:“请问你是中国人吗?”

    魏明一愣,回道:“是的。”

    “太好了,难得见到一个中国人,那你来自哪里?大陆?台湾还是香港?”对方直接用中文跟魏明交流。

    魏明不禁一喜,在1981年的德国遇到一个会中文的老外太难得了。

    “大陆。”他回道。

    对方更加见猎心喜,大陆的更罕见啊。

    魏明反问他是哪里人,做什么的。

    “我是英国人,是一名汉语翻译家。”

    难怪中文说得这么溜,“那你有什么作品吗?”魏明问。

    对方自豪道:“《红楼梦》。”

    听到这三个字,魏明开始怀疑地看着他,确定是红楼梦?

    英国男子被魏明看的有些心虚:“我翻译的《红楼梦》还没出版,已经在走程序了,不过我岳父翻译的红楼梦在世界上还是很有影响力的,他翻译曹雪芹的前80回,我翻译高鹗后面的40回。”

    “敢问兄台尊姓大名?”

    对方拱拱手:“免贵,我姓Minford,John·Minford,你可以叫我的中文名闵福德,有福有德,是不是很巧妙。”

    原来是你啊!

    魏明对他不算熟,但也知道《红楼梦》有两个影响力最大的英文译本,一个是杨宪益和戴乃迭夫妇的版本,另一个就是霍克斯和闵福德这对翁婿的版本。

    其中霍克斯负责前80回,已经由企鹅出版社分三册出版完成,他为了翻译这部书甚至辞去了牛津大学中文系主任的职务,潜心十年译书。

    也不知道老霍是为了提携弟子兼女婿,还是看不上续写的那40回,又或者自己精力不济了,最终选择把后40回交给了闵福德。

    而且老实说,因为他们是以英文为母语的译者,更注重英文读者的阅读体验,所以他们的版本在国际上更受欢迎,影响力也更大。

    在很多西方的世界名著排名中,中国文学只有一部《红楼梦》上榜,这份影响力很大程度来自这二人的翻译版本。

    “你怎么称呼呢?”他又问魏明。

    “魏明,你

本章未完,请点击下一页继续阅读

『加入书签,方便阅读』
推荐小说:
快穿,大魔头她又美又飒 被女帝和离后,我获得亿万倍离婚补偿 高武捕途 都市重生逆袭记 每月纹银八十万两,我养太子做外室 开局复仇全宗门,靠着双修无敌 八零:悍妻娇软,糙汉拿命宠 春闺杀 天运投胎啦!靠心声助娘亲巅峰 神豪:炮灰女配靠摆摊成顶级富婆
相关推荐:
桃园村医的快乐生活 八零:悍妻娇软,糙汉拿命宠 赘婿沈浪 高考首富身份曝光,攻略高冷学姐 七零娇软真千金把最帅糙汉撩疯了