第105章 摩斯密码 (2/3)
坛上。
不多时页面下方出现了几个中文提问,不过语句并不连贯,就像外国人学中文一样前言不搭后语,看了让人感到云里雾里不知所以然?
这时楚建开门回来,见我和李平在游戏页面问道:“表叔你和李叔在玩游戏了?”
“嗯了我们玩下猎杀游戏。”
“好吧你们早点休息我去睡觉了。”说完楚建径直回了到了卧室。
我又和李平继续看着,提出问题的除了英文外都需要用到翻译软件。
在翻译了几个日文和韩文的问题后,发现也是前言不搭后语。
例如说:“你今天去哪了?”这是连贯的提问句。
可当翻译这些问题后都是诸如:“哪了就飞之你有他……”或者“大吓一上无模达……”
“这问的是什么玩意?”李平不解的说。
接着我们又换了一个,这次是泰文提问翻译过来后是:“学住阿这不比那……”
又是莫名其妙的一段话。
看着几个问句都是莫名其妙,我俩决定看下英文留下的提问:“又是晴朗天上去你我他没有。”
这句感觉通顺一些不过也不知道问的是什么?
又翻过几页后,找到另外的英文提问:“如是你也能在此。”
还是摸不着头脑!!
看看旁边的李平他双手一摊无奈的说:“我在新西兰也接触过英美两国的人,从来没见过他们有这样的表达方式。”
“看来这些提问不是单纯的字面意思,用这个游戏互动玩的玩家,肯定设置了难以理解的沟通方式。
只有完全弄明白其提问的意思,才能和提出问题的玩家互动沟通。”
“这些匪夷所思的语句怎么去理解?”
“留言是理解不了,我们看看那些符号能不能找到对应的答案?”
说罢李平又在提问论坛重新返回到第一页,这次主要看留下符号的玩家。
第一页并没有符号的留言,李平陆续往后翻找了几页。
在其中一页的一段留言里,留下的是一连串的符号,符号显示圆形和长方形的来回切换回,
有时是一个圆形两三个长方形,有时是两三个圆形一个长方形。
一共分为十二段罗列着,就像在叙述一段话语。
“这会不会是摩斯密码?”
“看着是挺像的。”
从前面各种文字提问来看,老玩家的提问都非常刁钻怪异,这些符号绝对没有看起来这么简单。
“老兮你看这段留言下没有圆形打勾的蓝色标记,是不是意味着这段留言一直没有被破译?”
“应该是的。”
“这怎么破译?”
 
本章未完,请点击下一页继续阅读