57书屋

第5章 略知一二 (2/3)

p; 秦九章说:“略知一二。”

    “刚才你就说略知一二,这个一二到底是多少?”老学究追问。

    “七七八八吧。”秦九章边跑边说。

    “七七八八?!”老学究讶道,“这可不是略知一二了!”

    秦九章说:“坦诚讲,先生,我挺想买下这份报纸的,就是不知道会不会夺人所爱。”

    “哦?!”老学究更加惊讶,“此话怎讲?”

    秦九章说:“我想把报纸上那篇美国作家欧·亨利的《贤人的礼物》翻译成中文。”

    “你——!”老学究张大嘴,呆呆地看着前面大汗淋漓拉着人力车的秦九章,震惊地已经不知道说什么了。

    此时。

    车已拉到北大红楼门口。

    秦九章稳健地放下车把。

    阳光洒在旁边崭新宏伟的红楼上,熠熠生辉。

    老学究扶着车厢下了车,继续问道:“你竟然知道欧·亨利,甚至能说出这篇文章的名字!”

    “略知一二。”秦九章笑了笑。

    如果说得通俗一点,《贤人的礼物》的现代名字就是大名鼎鼎的《麦琪的礼物》。

    上过中学课本的文章!

    不过这里面藏着一个鲜为人知的小故事:30年代时,民国的译者犯了错误。

    欧·亨利原文的名字叫做《The gift of the Magi》。

    民国译者把“magi”音译成了“麦琪”。

    包括秦九章在内,估计很多学生都以为文中的女主人公叫做“麦琪”,但一看文章发现并不是,女主人公叫做德拉,她的丈夫叫做吉姆。

    那么麦琪是谁?

    麦琪就是“贤人”。

    实际上,Magi指的是耶稣降生时,来朝拜耶稣的三位东方的智者,他们为小耶稣送上了最珍贵的礼物。

    这三人被翻译为“东方三博士”、或“三贤者”。

    所以magi这个词还是复数形式,它的单数形式为Magus,波斯语中“占星术士”的意思。

    是不是感觉有那么点熟悉?

    没错,因为这些人神秘莫测,被认为会“魔法”,所以 magi还衍生出一个很常见的词——magic(神奇的)。

    至于欧·亨利的传世名作《麦琪的礼物》,某种意义上是个宗教故事。

    耶稣的诞辰是圣诞节,所以文章还可以翻译为“圣诞的礼物”。

    欧·亨利提笔写作时,最初的构想是个不折不扣的圣诞故事。

    故事梗概很简单,说的是德拉和吉姆,一对二十出头的年轻夫妻,一个为家庭生活奔波,一个为柴米油盐发愁,但紧巴巴的生活并没有减少他们对彼此的爱意。

 &n

本章未完,请点击下一页继续阅读

『加入书签,方便阅读』
推荐小说:
华娱拯救意难平 绑定打卡系统,我成了悠闲旅行家 重生后被首辅小叔强取豪夺了 我有一剑:截胡纳兰迦后,素裙姐姐陪睡 听懂兽语后,我成警局最强翻译 全家提前两年准备大逃荒 修仙:科学系种田 我不是废柴,也不是天才 老子是王,辅政王! 半岛:影帝从分手开始
相关推荐:
华娱拯救意难平 绑定打卡系统,我成了悠闲旅行家 听懂兽语后,我成警局最强翻译 半岛:影帝从分手开始 天!我的系统任务居然是反派选的